МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный лингвистический университет» Евразийский лингвистический институт в г. Иркутске (филиал) Кафедра русского языка как иностранного Цун Шуан ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА ФАТИЧЕСКОЙ СТАДИИ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ) Дипломная работа студента группы ЕАЛИ9-7-56 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Теория и практика межкультурной коммуникации Научный руководитель: старший преподаватель Каверзина А. В. <...> АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ НА ФАТИЧЕСКОЙ СТАДИИ НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЯЗЫКА . <...> 18 2.1 Анализ языковых особенностей писем-приглашений на материале русского языка . <...> 19 2.2 Анализ языковых особенностей информационных писем на материале русского языка . <...> 26 2.3 Анализ языковых особенностей коммерческих предложений на материале русского языка . <...> АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ НА ФАТИЧЕСКОЙ СТАДИИ НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА . <...> 39 3 3.1 Анализ языковых особенностей писем-приглашений на материале китайского языка . <...> В этом случае ведущей фатической интенцией многих китайских и российских бизнесменов является установление контакта на уровне делового общения с помощью характерных языковых особенностей этих языков на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях на начальном этапе профессиональной межкультурной коммуникации. <...> В этой связи целью настоящей работы является выявить языковые особенности деловой речи на фатической стадии коммуникации на материале русского языка. <...> 5 В задачи исследования входbт анализ языковых особенностей деловой речи на фатической стадии коммуникации на материале русского и китайского языков (лексических, морфологических и синтаксических). <...> Нами была рассмотрена сфера, к которой принадлежит деловое <...>
ЯЗЫКОВЫЕ_ОСОБЕННОСТИ_ДЕЛОВОГО_ОБЩЕНИЯ__НА_ФАТИЧЕСКОЙ_СТАДИИ_КОММУНИКАЦИИ__(НА_МАТЕРИАЛЕ_РУССКОГО_И_КИТАЙСКОГО_ЯЗЫКОВ)_.pdf
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
«Московский государственный лингвистический университет»
Евразийский лингвистический институт в г. Иркутске (филиал)
Кафедра русского языка как иностранного
Цун Шуан
ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ
НА ФАТИЧЕСКОЙ СТАДИИ КОММУНИКАЦИИ
(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ)
Дипломная работа студента группы ЕАЛИ9-7-56
Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика
Направленность
(профиль): Теория и практика межкультурной коммуникации
Научный руководитель: старший преподаватель Каверзина А. В.
____________ «16» июня 2016 г.
Иркутск 2016
Стр.1
2
Оглавление
Введение ....................................................................................................................... 4
Глава 1. ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ ........................ 6
1.1 Официально-деловой стиль ................................................................................. 6
1.2 Языковые особенности официально-делового стиля ........................................ 8
1.2.1 Лексические особенности официально-делового стиля ............................. 8
1.2.2 Морфологические особенности официально-делового стиля .................. 12
1.2.3 Синтаксические особенности официально-делового стиля ..................... 14
Выводы по первой главе ........................................................................................... 17
Глава 2. АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ДЕЛОВЫХ
ПИСЕМ НА ФАТИЧЕСКОЙ СТАДИИ НА МАТЕРИАЛЕ
РУССКОГО ЯЗЫКА ................................................................................................. 18
2.1 Анализ языковых особенностей писем-приглашений
на материале русского языка .................................................................................... 19
2.2 Анализ языковых особенностей информационных
писем на материале русского языка ........................................................................ 26
2.3 Анализ языковых особенностей коммерческих
предложений на материале русского языка ............................................................ 31
Выводы по второй главе ........................................................................................... 37
Глава 3. АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ
ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ НА ФАТИЧЕСКОЙ СТАДИИ
НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ........................................................... 39
Стр.2
3
3.1 Анализ языковых особенностей писем-приглашений
на материале китайского языка ................................................................................ 39
3.2. Анализ языковых особенностей информационных
писем на материале китайского языка .................................................................... 44
3.3 Анализ языковых особенностей коммерческих предложений
на материале китайского языка ................................................................................ 49
Выводы по третьей главе .......................................................................................... 56
Заключение ................................................................................................................. 58
Библиографический список ..................................................................................... 60
Стр.3
4
Введение
В условиях постоянно расширяющихся международных деловых контактов
между Россией и Китаем, имеющих ключевое значение в экономике [27],
растет уровень взаимной торговли и реализация совместных проектов в области
транспорта и энергетики, в свете чего особую значимость приобретает изучение
текстов деловой документации и корреспонденции на данных языках. В этом
случае ведущей фатической интенцией многих китайских и российских бизнесменов
является установление контакта на уровне делового общения с помощью
характерных языковых особенностей этих языков на лексическом, морфологическом
и синтаксическом уровнях на начальном этапе профессиональной
межкультурной коммуникации.
Необходимо помнить, что деловому общению свойственны официальный
характер, краткость, стремление к максимальной эффективности и целесообразности.
Все эти факторы заставляют составителей деловых документов придерживаться
определенных традиций их оформления.
Настоящее исследование посвящено, в первую очередь, описанию языковых
особенностей делового русского и китайского языков на фатической стадии
коммуникации.
В этой связи целью настоящей работы является выявить языковые особенности
деловой речи на фатической стадии коммуникации на материале русского
языка.
Стр.4
5
В задачи исследования входbт анализ языковых особенностей деловой
речи на фатической стадии коммуникации на материале русского и китайского
языков (лексических, морфологических и синтаксических).
Нами была рассмотрена сфера, к которой принадлежит деловое общение,
что объясняет выбор объекта и предмета нашего исследования: объект исследования
– деловые письма на материале русского и китайского языков на фатической
стадии коммуникации, а предмет исследования – языковые особенности
деловой речи на фатической стадии коммуникации.
Новизна исследования состоит в том, что в основе анализа деловых писем
на материале русского и китайского языков на фатической стадии выявляются
языковые особенности данных писем, влияющие на дальнейший дискурс.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты
могут способствовать сокращению коммуникативных проблем в сфере
делового общения на фатической стадии коммуникации.
Практическая ценность в плане возможности их использования в
учебных курсах по изучению делового русского и китайского языков, в частности,
написанию деловых писем на фатической стадии делового общения для
успешного дискурса на начальном этапе коммуникации.
Материалами для наблюдения и анализа послужили деловые письма на
материале русского и китайского языков.
Вышеназванные цели и задачи определили структуру работы, которая состоит
из введения, трех глав, заключения и списка литературы.
Стр.5